Jó 15

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤሊፋዝ ቴማንች አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “ነምን ኦጌስ ቶኮ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን ዴቢ ኬና?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 እን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን፣
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 አት ገሩ ዋቀ ሶዳቹ ንቱፈተ፤
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 ጩቡንኬ አፋንኬ ንበርሲፍት፤
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 አፋኑመ ኬቱ ስት ሙረ መሌ አፋንኮ ምት፤
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “ስቱ ነመ ሁንደ ዱረ ዸለቴ?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 አት ዾክሳ ዋቃ ዸጌሴርታ?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 ወን አት ቤክቱ ከን ኑ ህንቤክኔ ማል?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 ነሞትን አሪ ባሰኒፊ ከኔን ጃረን፣
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 ጎርስ ዋቃ ከን ነመ ጀጀቤሱ፣
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 ያድንኬ ማሊፍ ስ ፉዸቴ በደ?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 ወን አከ አት ዋቀት ኣርቱ፣
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 “አከ ቁልቁሉ ተኡፍ ነምን ማል?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 ዮ ዋቅን ቁልቁሎተሳሌ አመኑ ባቴ
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 ዮስ ሰኚን ነማ እን ሀማፊ ጡራኣን፣
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “ነ ዸጌፈዹ፤ አን ሲፈን እብሳ፤
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 ዋን ነሞትን ኦጌዪን
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 ብየቲን አቦቲሳኒ ቆፋፍ ኬነምቴ፤
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 ነምን ደባን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ፣
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 ሰገሌን ሶዳችሳን ጉረሳት ንእየ፤
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 እን አከ ዴብኤ ዱከነ ኬሳ በኡ ህንአመኑ፤
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 እን ዋን ኛተሙ በርባቸ አሲፊ አች ጆረ፤
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 ዽጵናፊ ገድ እሰ ሶዳችሱ፤
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 እን ሀርከሳ ዋቀት ኦል ፉዸቴ
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 ጋቸነ የቡፊ ጀባ ቀበቴ
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 “ዮ ፉልሳ ጮማን ሀጉገሜ
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 እን መጋላወን በርበዳአን ኬሰ፣
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 እን ስአች ህንሶሮሙ፤ ቀቤኝሳስ ህንጅራቱ፤
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 እን ዱከነ ጀላ ህንበኡ፤
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 እን ሰበቢ ቤኛ ቶኮሌ ህንአርገኔፍ፣
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 እን ኡቱ ዬሮንሳ ህንገእን ንጮለገ፤
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 እን አከ ሙከ ወይኒ እጅሳ ኡቱ ህንብልቻትን እራ ፉናነሜ፣
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 ገሬን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌ ንመሴነ፤
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 እሳን ረክነ ኡልፋአኒ ሀምነ ዸለን፤
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.