Jó 15

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤሊፋዝ ቴማንች አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “ነምን ኦጌስ ቶኮ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን ዴቢ ኬና?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 እን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን፣
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 አት ገሩ ዋቀ ሶዳቹ ንቱፈተ፤
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 ጩቡንኬ አፋንኬ ንበርሲፍት፤
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 አፋኑመ ኬቱ ስት ሙረ መሌ አፋንኮ ምት፤
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “ስቱ ነመ ሁንደ ዱረ ዸለቴ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 አት ዾክሳ ዋቃ ዸጌሴርታ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 ወን አት ቤክቱ ከን ኑ ህንቤክኔ ማል?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 ነሞትን አሪ ባሰኒፊ ከኔን ጃረን፣
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ጎርስ ዋቃ ከን ነመ ጀጀቤሱ፣
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 ያድንኬ ማሊፍ ስ ፉዸቴ በደ?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 ወን አከ አት ዋቀት ኣርቱ፣
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “አከ ቁልቁሉ ተኡፍ ነምን ማል?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 ዮ ዋቅን ቁልቁሎተሳሌ አመኑ ባቴ
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 ዮስ ሰኚን ነማ እን ሀማፊ ጡራኣን፣
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “ነ ዸጌፈዹ፤ አን ሲፈን እብሳ፤
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 ዋን ነሞትን ኦጌዪን
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 ብየቲን አቦቲሳኒ ቆፋፍ ኬነምቴ፤
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 ነምን ደባን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ፣
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 ሰገሌን ሶዳችሳን ጉረሳት ንእየ፤
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 እን አከ ዴብኤ ዱከነ ኬሳ በኡ ህንአመኑ፤
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 እን ዋን ኛተሙ በርባቸ አሲፊ አች ጆረ፤
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 ዽጵናፊ ገድ እሰ ሶዳችሱ፤
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 እን ሀርከሳ ዋቀት ኦል ፉዸቴ
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 ጋቸነ የቡፊ ጀባ ቀበቴ
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 “ዮ ፉልሳ ጮማን ሀጉገሜ
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 እን መጋላወን በርበዳአን ኬሰ፣
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 እን ስአች ህንሶሮሙ፤ ቀቤኝሳስ ህንጅራቱ፤
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 እን ዱከነ ጀላ ህንበኡ፤
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 እን ሰበቢ ቤኛ ቶኮሌ ህንአርገኔፍ፣
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 እን ኡቱ ዬሮንሳ ህንገእን ንጮለገ፤
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 እን አከ ሙከ ወይኒ እጅሳ ኡቱ ህንብልቻትን እራ ፉናነሜ፣
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 ገሬን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌ ንመሴነ፤
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 እሳን ረክነ ኡልፋአኒ ሀምነ ዸለን፤
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.