Provérbios 8

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ogummaan hin iyyuu?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 karra magaalaatti nama galchu bira,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Afaan koo dhugaa dubbata;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Qooda meetii gorsa koo,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Mootonni anaan moʼu;
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu;
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ani karaa qajeelummaa irra,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa;
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Namni na dhagaʼu,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata;
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.