Provérbios 16
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARA
1 Karoorri garaa kan namaa ti;
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata;
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu;
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta;
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata;
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Hidhiin mootii hooda dubbata;
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti;
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira;
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Ogummaa argachuun warqee caala;
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Of tuuluun badiisaan dura,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa;
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama;
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti;
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha;
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti;
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira;
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Namni faayidaa hin qabne hammina malata;
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Namni ija qisu jalʼina karoorfata;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Arriin gonfoo ulfinaa ti;
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Goota waraanaa irra nama obsa qabu,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Ixaan gudeeda irratti buufama;
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.