Jó 9
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Lafa iddoo isheetii ni sochoosa;
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Isa qofatu samiiwwan diriirsa;
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa;
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Wanni hundinuu tokkuma;
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa;
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha;
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 ati hamma uffanni koos na balfutti,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture;
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.