Jó 41

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan,
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta;
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Eenyutu balbala afaan isaa
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan,
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa;
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira;
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata;
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu;
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Inni sibiila akka cidiitti,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti;
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti;
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa;
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Uumamni homaa hin sodaanne,
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.