Jó 3

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Innis akkana jedhe:
2 Disse ele:
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu;
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Halkan sun haa maseenu;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Jilbawwan na simatan,
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu;
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Xinnaa fi guddaan achi jira;
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Gaddi buddeena naa taʼeera;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera;
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.