Jó 3
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARIB
1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Innis akkana jedhe:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu;
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan;
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Halkan sun haa maseenu;
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu;
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Jilbawwan na simatan,
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa;
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu;
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu;
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Xinnaa fi guddaan achi jira;
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Gaddi buddeena naa taʼeera;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu;
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.