Jó 3
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NAA
1 Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Innis akkana jedhe:
2 Jó disse:
3 “Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu;
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Guyyaan sun haa dukkanaaʼu;
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan;
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Halkan sun haa maseenu;
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu;
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 “Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Jilbawwan na simatan,
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Ani silaa yoona nagaan nan ciisa;
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 moototaa fi gorsitoota addunyaa
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu;
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu;
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Xinnaa fi guddaan achi jira;
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Warra duʼa hawwanii dhabaniif
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Nama karaan isaa duraa dhokateef
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Gaddi buddeena naa taʼeera;
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Wanni ani sodaadhe natti dhufeera;
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu;
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.