2 Samuel 22
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARC
1 Daawit yommuu Waaqayyo harka diinota isaa hundaa fi harka Saaʼol jalaa isa baasetti dubbii Faarfannaa kana Waaqayyoof faarfate.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Innis akkana jedhe:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Waaqni koo kattaa koo kan ani kooluu itti galuu dha;
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “Ani Waaqayyo galanni isaaf malu sana nan waammadha;
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Dambaliin duʼaa na marseera;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Funyoon siiʼool natti marame;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “Ani dhiphina koo keessatti Waaqayyoon nan waammadhe;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Lafti ni hollatte; ni sochootes;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Aarri funyaan isaatii ol baʼe;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Inni samiiwwan tarsaasee gad buʼe;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Inni kiirubeelin yaabbatee barrise;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Inni dukkana, duumessa samii
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ifa fuula isaa keessaas
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Waaqayyo samiidhaa ni qaqawweessaʼe;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Inni xiyya isaa darbatee diinota bittinneesse;
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Dheekkamsa, Waaqayyootiin
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Inni ol gubbaadhaa gad hiixatee na qabe;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Inni diina koo isa jabaa jalaa, amajaajota koo
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Isaan guyyaa rakkina kootti natti dhufan;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Inni iddoo balʼaatti na baase;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Waaqayyo akkuma qajeelummaa kootiitti naa kenneera;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ani karaa Waaqayyoo eegeeraatii;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Seerri isaa hundinuu fuula koo dura jira;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ani fuula isaa duratti mudaa hin qabu ture;
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Waaqayyo akkuma qajeelumma kootti,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ati nama amanamaatti amanamummaa kee argisiifta;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 nama qulqulluutti qulqulluu taata;
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Ati warra gad of qaban ni oolchita;
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Yaa Waaqayyo, ati ibsaa koo ti;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Ani gargaarsa keetiin loltoota dhiibbadhee nan deema;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Waaqa kana, karaan isaa mudaa hin qabu;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Waaqayyo malee Waaqni eenyu?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Kan humna na hidhachiisu,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Inni miilla koo akka miilla borofaa godha;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Inni harka koo waraanaaf leenjisa;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ati gargaarsa kee kan nama fayyisu gaachana naaf goota;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Akka koomeen koo hin mucucaanneef,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Ani diinota koo ariʼee nan balleesse;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ani guutumaan guutuutti isaan nan barbadeesse;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ati lolaaf humna na hidhachiifte;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Akka diinonni koo dugda duubatti deebiʼanii baqatan gooteerta;
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Isaan gargaarsaaf iyyan; garuu kan isaan oolchu tokko iyyuu hin turre;
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Anis akkuma awwaara lafaatti isaan nan daake;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Ati lola namootaa jalaa na baafteerta;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 namoonni ormaa na sossobatan;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Isaan hundi abdii kutatan;
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Waaqayyo jiraataa dha! Kattaan koo haa eebbifamu!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Inni Waaqa haaloo naa baasu,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 kan diinota koo jalaas bilisa na baasuu dha.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Kanaafuu yaa Waaqayyo, ani saboota gidduutti sin leellisa;
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Inni moʼannaawwan gurguddaa mootii isaatiif ni kenna;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.