2 Samuel 22

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daawit yommuu Waaqayyo harka diinota isaa hundaa fi harka Saaʼol jalaa isa baasetti dubbii Faarfannaa kana Waaqayyoof faarfate.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Innis akkana jedhe:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Waaqni koo kattaa koo kan ani kooluu itti galuu dha;
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 “Ani Waaqayyo galanni isaaf malu sana nan waammadha;
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Dambaliin duʼaa na marseera;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Funyoon siiʼool natti marame;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Ani dhiphina koo keessatti Waaqayyoon nan waammadhe;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Lafti ni hollatte; ni sochootes;
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Aarri funyaan isaatii ol baʼe;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Inni samiiwwan tarsaasee gad buʼe;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Inni kiirubeelin yaabbatee barrise;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Inni dukkana, duumessa samii
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ifa fuula isaa keessaas
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Waaqayyo samiidhaa ni qaqawweessaʼe;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Inni xiyya isaa darbatee diinota bittinneesse;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Dheekkamsa, Waaqayyootiin
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Inni ol gubbaadhaa gad hiixatee na qabe;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Inni diina koo isa jabaa jalaa, amajaajota koo
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Isaan guyyaa rakkina kootti natti dhufan;
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Inni iddoo balʼaatti na baase;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Waaqayyo akkuma qajeelummaa kootiitti naa kenneera;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ani karaa Waaqayyoo eegeeraatii;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Seerri isaa hundinuu fuula koo dura jira;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ani fuula isaa duratti mudaa hin qabu ture;
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Waaqayyo akkuma qajeelumma kootti,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ati nama amanamaatti amanamummaa kee argisiifta;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 nama qulqulluutti qulqulluu taata;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Ati warra gad of qaban ni oolchita;
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Yaa Waaqayyo, ati ibsaa koo ti;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Ani gargaarsa keetiin loltoota dhiibbadhee nan deema;
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Waaqa kana, karaan isaa mudaa hin qabu;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Waaqayyo malee Waaqni eenyu?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Kan humna na hidhachiisu,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Inni miilla koo akka miilla borofaa godha;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Inni harka koo waraanaaf leenjisa;
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ati gargaarsa kee kan nama fayyisu gaachana naaf goota;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Akka koomeen koo hin mucucaanneef,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Ani diinota koo ariʼee nan balleesse;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ani guutumaan guutuutti isaan nan barbadeesse;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Ati lolaaf humna na hidhachiifte;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Akka diinonni koo dugda duubatti deebiʼanii baqatan gooteerta;
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Isaan gargaarsaaf iyyan; garuu kan isaan oolchu tokko iyyuu hin turre;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Anis akkuma awwaara lafaatti isaan nan daake;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Ati lola namootaa jalaa na baafteerta;
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 namoonni ormaa na sossobatan;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Isaan hundi abdii kutatan;
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Waaqayyo jiraataa dha! Kattaan koo haa eebbifamu!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Inni Waaqa haaloo naa baasu,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 kan diinota koo jalaas bilisa na baasuu dha.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Kanaafuu yaa Waaqayyo, ani saboota gidduutti sin leellisa;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Inni moʼannaawwan gurguddaa mootii isaatiif ni kenna;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.