Salmos 119

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.