Salmos 119

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.