Salmos 119

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.