Salmos 119

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.