Salmos 119
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.