Salmos 119

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.