Salmos 119

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.