Salmos 119
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.