Salmos 119
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel !
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies !
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin !
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 O ! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements !
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Je veux garder tes commandements : ne me laisse pas trop dans l'abandonnement ! Beth.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure ? C'est en la surveillant d'après ta parole.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur : fais que je ne m'écarte pas de tes commandements !
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Sois béni, ô Éternel ! enseigne-moi tes décrets !
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole !
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi !
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cèle pas tes commandements !
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances !
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi : ton serviteur médite tes statuts ;
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme gît dans la poudre : rends-moi la vie selon ta promesse !
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces : enseigne-moi tes ordonnances !
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles !
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin : relève-moi selon ta promesse !
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi !
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Je m'attache à tes ordonnances : Éternel, ne me rends pas confus !
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout !
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur !
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices !
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain !
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers !
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi !
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté !
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice ! Vav.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse !
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage ; car je me confie en ta promesse.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité ! car je suis dans l'attente de tes jugements.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement ;
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance !
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Des superbes me tournent en grande dérision ; de ta loi je ne dévie point.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme : sois-moi propice selon ta promesse !
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Les pièges des impies m'enveloppent ; je n'oublie point ta loi.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce : enseigne-moi tes ordonnances ! Theth.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance ! car je crois en tes commandements.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais ; mais maintenant je prends garde à ta parole.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts !
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce ; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé ; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts !
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur !
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie ! car ta loi fait mes délices.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement ! pour moi, je médite tes commandements.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements !
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu ! Caph.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Mon âme languit après ton salut ; je compte sur ta promesse.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis : Quand me consoleras-tu ?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Car je suis comme une outre fumée ; je n'oublie point tes commandements.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; ils n'agissent point d'après ta loi.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tous tes commandements sont vrais : sans cause ils me persécutent ; assiste-moi !
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé ; mais je n'abandonne point tes commandements,
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche ! Lamed.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 d'âge en âge ta vérité demeure ; tu as fondé la terre, et elle est stable ;
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Je suis à toi : donne-moi ton secours ! car je cherche tes commandements.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Les impies m'attendent pour me faire périr ; je suis attentif à tes ordres.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin ; ta loi est infinie Mem.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Combien j'aime ta loi ! elle est ma pensée de tous les jours.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai ;
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Que ta parole est douce à mon palais ! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement affligé : Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse !
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois !
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie est toujours en péril ; mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier ; j'attends ta promesse.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu !
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir !
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements !
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois ; car leur fraude n'est qu'illusion.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances !
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir ; ils ont enfreint ta loi.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur ;
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements ; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Tes commandements sont admirables ; c'est pourquoi mon âme les garde.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 J'ouvre la bouche, je soupire ; car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi !
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances !
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables ;
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé ; je n'oublie point tes préceptes.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint ; tes commandements sont mon délice.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle ; donne-moi l'intelligence, afin que je vive ! Quoph.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances !
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Je t'invoque : aide-moi, afin que je garde tes commandements !
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Je devance l'aurore et je crie ; j'attends ta promesse.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde ! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie !
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi ;
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Vois ma misère, et me délivre ! car je n'oublie point ta loi.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète ! selon ta promesse donne-moi la vie !
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Le salut est loin des impies ; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel ; donne-moi la vie selon tes décrets !
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux ; je n'ai point dévié de tes commandements.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j'aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie !
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Des princes me persécutent sans cause ; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Je hais, je déteste le mensonge ; j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel ! selon ta promesse donne-moi l'intelligence !
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma prière arrive devant toi ! selon ta promesse sauve-moi !
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Que mes lèvres épanchent la louange ! car tu m'enseignes tous tes commandements !
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Que ma langue célèbre ta parole ! car toutes tes lois sont justes.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide ! car j'ai fait choix de tes commandements.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue ! et de tes jugements donne-moi le secours !
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur ! car je n'oublie pas tes commandements.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.