Salmos 107

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter ;
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 ils éprouvaient la faim et la soif ; leur âme en eux était défaillante.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine ; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie !
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer ;
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue ;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent ;
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens !
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines ;
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin ;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel !
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.