Salmos 107

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter ;
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 ils éprouvaient la faim et la soif ; leur âme en eux était défaillante.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine ; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie !
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer ;
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue ;
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent ;
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens !
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines ;
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin ;
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel !
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.