Salmos 107
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter ;
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 ils éprouvaient la faim et la soif ; leur âme en eux était défaillante.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine ; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie !
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer ;
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue ;
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent ;
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens !
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines ;
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin ;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel !
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.