Salmos 107

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter ;
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 ils éprouvaient la faim et la soif ; leur âme en eux était défaillante.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine ; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie !
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer ;
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue ;
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent ;
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens !
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines ;
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin ;
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel !
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.