Provérbios 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours ;
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix :
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse !
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Ecoutez ! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture :
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche ; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné ;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix ;
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois ;
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté ;
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre ;
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau ;
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée :
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là ; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies !
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas !
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail !
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme ; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.