Provérbios 8

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours ;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix :
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse !
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ecoutez ! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture :
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche ; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné ;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix ;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois ;
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté ;
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre ;
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau ;
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée :
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là ; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies !
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas !
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail !
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme ; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.