Provérbios 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours ;
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix :
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse !
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ecoutez ! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture :
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche ; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné ;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix ;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois ;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté ;
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre ;
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau ;
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée :
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là ; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies !
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas !
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail !
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme ; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.