Provérbios 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours ;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix :
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse !
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ecoutez ! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture :
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche ; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné ;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix ;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois ;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté ;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre ;
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau ;
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée :
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là ; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies !
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas !
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail !
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme ; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.