Provérbios 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours ;
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix :
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse !
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Ecoutez ! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture :
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche ; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné ;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix ;
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois ;
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté ;
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre ;
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau ;
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée :
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là ; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies !
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas !
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail !
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme ; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.