Provérbios 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours ;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix :
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse !
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ecoutez ! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture :
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche ; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné ;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix ;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois ;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté ;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre ;
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau ;
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée :
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là ; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi ! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies !
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas !
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail !
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme ; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.