Provérbios 4

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse !
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Car je vous donne une doctrine excellente ; n'abandonnez pas mes préceptes !
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Et il m'instruisit et me dit : Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie !
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche !
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la ; et elle te protégera.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Exalte-la, et elle l'élèvera ; elle t'honorera, si tu l'embrasses ;
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés ; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point ; garde-la, car elle est ta vie !
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants !
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Quitte-la, n'y passe pas ; fuis-la et passe outre !
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 La voie des impies est comme les ténèbres ; ils ne savent où ils iront heurter.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours !
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Ne les perds pas de vue ; garde-les dans le fond de ton cœur !
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur ! car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours !
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi !
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes ;
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal !
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.