Provérbios 4

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse !
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne une doctrine excellente ; n'abandonnez pas mes préceptes !
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Et il m'instruisit et me dit : Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie !
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche !
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la ; et elle te protégera.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Exalte-la, et elle l'élèvera ; elle t'honorera, si tu l'embrasses ;
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés ; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point ; garde-la, car elle est ta vie !
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants !
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Quitte-la, n'y passe pas ; fuis-la et passe outre !
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des impies est comme les ténèbres ; ils ne savent où ils iront heurter.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours !
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Ne les perds pas de vue ; garde-les dans le fond de ton cœur !
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur ! car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours !
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi !
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes ;
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal !
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.