Provérbios 4

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse !
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Car je vous donne une doctrine excellente ; n'abandonnez pas mes préceptes !
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Et il m'instruisit et me dit : Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie !
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche !
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la ; et elle te protégera.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Exalte-la, et elle l'élèvera ; elle t'honorera, si tu l'embrasses ;
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés ; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point ; garde-la, car elle est ta vie !
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants !
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Quitte-la, n'y passe pas ; fuis-la et passe outre !
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des impies est comme les ténèbres ; ils ne savent où ils iront heurter.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours !
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Ne les perds pas de vue ; garde-les dans le fond de ton cœur !
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur ! car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours !
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi !
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes ;
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal !
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.