Provérbios 4

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse !
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne une doctrine excellente ; n'abandonnez pas mes préceptes !
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 Et il m'instruisit et me dit : Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie !
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche !
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la ; et elle te protégera.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Exalte-la, et elle l'élèvera ; elle t'honorera, si tu l'embrasses ;
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés ; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point ; garde-la, car elle est ta vie !
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants !
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Quitte-la, n'y passe pas ; fuis-la et passe outre !
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des impies est comme les ténèbres ; ils ne savent où ils iront heurter.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours !
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Ne les perds pas de vue ; garde-les dans le fond de ton cœur !
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur ! car de lui jaillissent les sources de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours !
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi !
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes ;
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal !
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.