Provérbios 31
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils ? que te dirai-je, fils de mes entrailles ? que te dirai-je, fils qui as mes vœux ?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois !
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise ;
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur ;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir !
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Une femme forte ! qui pourra la trouver ? Elle a plus de valeur que les perles.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore ; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert ; du fruit de son travail elle plante une vigne.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie ! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige ; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses ;
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari {[}se lève{]}, et lui donne des louanges :
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité ; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail ! Qu'aux Portes ses œuvres la louent !
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.