Provérbios 29

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.
1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme.
3 L'homme, ami de la sagesse, réjouit son père, mais qui se plaît avec les courtisanes, perd son bien.
3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna.
4 Par la justice un roi consolide son Etat ; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína.
5 Un homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés.
6 Un piège gît dans le crime du méchant ; mais le juste triomphe, et se réjouit.
6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente.
7 Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la cité ; mais les sages calment l'irritation.
8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor.
9 Le juste qui est en dispute avec l'insensé, ni par la colère, ni par l'enjouement n'arrive à la paix.
9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent ; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida.
11 L'insensé produit son âme tout entière ; mais le sage la tient en arrière.
11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca.
12 Qu'un prince écoute les mensonges, tous ses serviteurs sont méchants.
12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um.
14 Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe.
16 Quand les impies croissent, le péché croît ; mais leur chute réjouira les regards des justes.
16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et procurera des délices à ton âme.
17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
18 Privé de révélation, un peuple est sans frein ; heureux, s'il garde la Loi !
18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução!
19 Les discours ne corrigent point un serviteur ; quand même il comprend, il n'obéit point.
19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas.
20 Vois-tu cet homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele.
21 Si l'on délicate son serviteur dès l'enfance, il finit par vouloir être fils.
21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente.
22 L'homme colère excite les querelles, et celui qui s'échauffe, fait bien des fautes.
22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse ; mais l'humble parvient à la gloire.
23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória.
24 Qui entre en part avec le voleur, est son propre ennemi ; il a entendu la malédiction, et il ne dénonce pas !
24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia.
25 La peur des hommes tend un piège ; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro.
26 Plusieurs cherchent les regards du souverain ; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça
27 Le méchant est l'abomination du juste ; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.
27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.