Provérbios 29

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 L'homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.
1 Aquele que sendo frequentemente reprovado endurece o seu pescoço, será repentinamente destruído, sem que haja remédio.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
2 Quando os justos têm autoridade, o povo se regozija, mas quando o perverso domina, o povo pranteia.
3 L'homme, ami de la sagesse, réjouit son père, mais qui se plaît avec les courtisanes, perd son bien.
3 Quem quer que ame a sabedoria regozija o seu pai, mas aquele que guarda a companhia de prostitutas gasta os seus bens.
4 Par la justice un roi consolide son Etat ; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
4 O rei pelo juízo estabelece a terra, mas aquele que recebe presentes a transtorna.
5 Un homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
5 Um homem que lisonjeia seu vizinho estende uma rede para seus pés.
6 Un piège gît dans le crime du méchant ; mais le juste triomphe, et se réjouit.
6 Na transgressão de um homem mau há um laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
7 O justo considera a causa dos pobres, mas o perverso não se importa de saber dela.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la cité ; mais les sages calment l'irritation.
8 Os homens escarnecedores trazem uma cidade para dentro de um laço, mas os homens sábios desviam a ira.
9 Le juste qui est en dispute avec l'insensé, ni par la colère, ni par l'enjouement n'arrive à la paix.
9 Se um homem sábio contender com um homem tolo, se ele se irritar ou rir, não há descanso.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent ; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
10 O sanguinário odeia o reto, mas o justo busca a sua alma.
11 L'insensé produit son âme tout entière ; mais le sage la tient en arrière.
11 Um tolo profere toda a sua mente, mas um homem sábio a guarda para depois.
12 Qu'un prince écoute les mensonges, tous ses serviteurs sont méchants.
12 Se um governante ouvir mentiras, todos os seus servos serão perversos.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
13 O pobre e o homem enganador se encontram; o ­SENHOR ilumina os olhos de ambos.
14 Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
14 O rei que fielmente julga os pobres, seu trono se estabelecerá para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o filho entregue a si, traz vergonha para a sua mãe.
16 Quand les impies croissent, le péché croît ; mais leur chute réjouira les regards des justes.
16 Quando os perversos são multiplicados, as transgressões aumentam, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et procurera des délices à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e ele te dará descanso; sim, ele dará deleites à tua alma.
18 Privé de révélation, un peuple est sans frein ; heureux, s'il garde la Loi !
18 Onde não há visão profética, o povo perece; mas aquele que guarda a lei; esse é feliz.
19 Les discours ne corrigent point un serviteur ; quand même il comprend, il n'obéit point.
19 Um servo não se corrigirá por palavras, porque embora ele entenda, não responderá.
20 Vois-tu cet homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
20 Vês tu um homem que é precipitado em suas palavras? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Si l'on délicate son serviteur dès l'enfance, il finit par vouloir être fils.
21 Aquele que delicadamente cria seu servo desde criança o terá tornado seu filho.
22 L'homme colère excite les querelles, et celui qui s'échauffe, fait bien des fautes.
22 Um homem com ira acirra contendas; e um homem furioso transborda em transgressão.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse ; mais l'humble parvient à la gloire.
23 O orgulho de um homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Qui entre en part avec le voleur, est son propre ennemi ; il a entendu la malédiction, et il ne dénonce pas !
24 Aquele que é parceiro de um ladrão odeia a sua própria alma; ele ouve maldições, e não o denuncia.
25 La peur des hommes tend un piège ; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
25 O temor do homem traz um laço, mas o que puser sua confiança no ­SENHOR estará a salvo.
26 Plusieurs cherchent les regards du souverain ; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
26 Muitos buscam o favor do governante, mas o juízo de cada homem vem do ­SENHOR.
27 Le méchant est l'abomination du juste ; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.
27 Um homem injusto é uma abominação para os justos, e aquele que é reto no seu caminho é abominação para os perversos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.