Provérbios 29
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 L'homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 L'homme, ami de la sagesse, réjouit son père, mais qui se plaît avec les courtisanes, perd son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Par la justice un roi consolide son Etat ; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Un homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Un piège gît dans le crime du méchant ; mais le juste triomphe, et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la cité ; mais les sages calment l'irritation.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Le juste qui est en dispute avec l'insensé, ni par la colère, ni par l'enjouement n'arrive à la paix.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent ; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 L'insensé produit son âme tout entière ; mais le sage la tient en arrière.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Qu'un prince écoute les mensonges, tous ses serviteurs sont méchants.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Quand les impies croissent, le péché croît ; mais leur chute réjouira les regards des justes.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et procurera des délices à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Privé de révélation, un peuple est sans frein ; heureux, s'il garde la Loi !
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Les discours ne corrigent point un serviteur ; quand même il comprend, il n'obéit point.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Vois-tu cet homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Si l'on délicate son serviteur dès l'enfance, il finit par vouloir être fils.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 L'homme colère excite les querelles, et celui qui s'échauffe, fait bien des fautes.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse ; mais l'humble parvient à la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Qui entre en part avec le voleur, est son propre ennemi ; il a entendu la malédiction, et il ne dénonce pas !
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 La peur des hommes tend un piège ; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Plusieurs cherchent les regards du souverain ; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Le méchant est l'abomination du juste ; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.