Provérbios 21
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.