Provérbios 21

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.