Provérbios 21

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.