Provérbios 21

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.