Provérbios 21

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.