Provérbios 21
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.