Provérbios 21

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.