Provérbios 21

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.