Provérbios 21

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie ; Il précipite les impies dans le malheur.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence ; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain ; il agit dans l'excès de son orgueil.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périt ; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.