Provérbios 18
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes ; la source de la sagesse est une rivière abondante.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Les propos du rapporteur sont comme des friandises ; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Avant la chute le cœur de l'homme s'élève ; et l'humilité précède la gloire.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 L'âme de l'homme supporte ses souffrances ; mais une âme abattue, qui la relèvera ?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Par des présents l'homme se fait jour ; et ils l'introduisent chez les grands.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier ; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Le sort met fin aux contestations ; et entre les puissants il décide.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un frère est plus rebelle qu'une ville forte ; et les querelles {[}des frères{]} sont comme les verrous d'un palais.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 La mort et la vie dépendent de la langue ; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Le pauvre parle en suppliant ; mais le riche répond durement.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 Tel a beaucoup de relations à son détriment ; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.