Jó 9

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Job reprit et dit :
1 Então em resposta Jó disse:
2 Assurément je sais qu'il en est ainsi ; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu ?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant ; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf ?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère ;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent ;
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles ;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots ;
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Voici, Il emporte : qui le fera revenir ? Qui lui dira : Que fais-tu ?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Dieu ne calme pas son courroux ; sous lui plient les appuis de l'orgueil ;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire !
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix ;
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif ;
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 En appelle-t-on à la vigueur du fort : « Me voici ! » [dit-Il] au droit : « Qui M'assignera ? »
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner ; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 C'est tout un ! Aussi dis-je : Il détruit innocent et coupable.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent :
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc ?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Si je dis : Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein ;
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Je dois être coupable ; pourquoi prendre une peine inutile ?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus !
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 alors je parlerai, et serai sans crainte : car ainsi, je ne suis pas à moi-même.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.