Jó 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et Bildad de Such prit la parole et dit :
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours ? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice ?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 si tu es pur et droit, oh ! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères :
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Ne t'instruiront-ils pas ? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas ?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais ? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau ?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance ;
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux ;
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie : « Je ne t'ai jamais vu ! »
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main :
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.